10 特殊构造
10.0 特殊构造
本章详细介绍了一些特化语法结构,通过这些结构,该语言得以传递某些信息。这些特殊结构大多是表达较为冗长的「标准」结构的替代或「简替」手段,但也有一些本身就是标准表达。
10.1 联接和格式
包括英语在内的许多语言都能将两个不同的意思合并进单一动词,这一过程被称为异文合併(conflation)。下面的英语句子就说明了这一点:
He bicycled south
=He traveled south by bicycle.
他向南骑旅=他骑单车南下She dolled herself up
=She made herself look as pretty as a doll.
她偶饰自己=她把自己打扮得像洋娃娃一样They’re shelving the books
=They’re putting the books on the shelf/shelves.
他们柜置书=他们把书放到书架上Slide me a beer
=Give me a beer by sliding it (e.g., along the bar)
滑予我一杯啤酒=用滑动的方式如沿着吧台给我一杯啤酒
上述句子中的四个动词分别带有向量移动(vector movement)、形变(transformation)、安置/放置(positioning/placement)和给予(giving)的固有意义。在任何一种语言中,这种「合併」动词的模式通常都是随机且杂乱无章的。例如,句(1)中的英语动词to bicycle
的意思是「骑自行车旅行」,而不是「做一辆自行车」或「成为一辆自行车」。另一方面,动词to doll up
的意思也不是「骑洋娃娃旅行」,而是「让人看起来像洋娃娃」。然而,to shelve
的意思是「放在书架上」,而不是「骑架子旅行」或「使看起来像架子」。前三个句子中的动词都不像句(4)中的slide
那样含有给予或载送(conveyance)的意思。
可以看出,动词合併本质上是一种「简替」方式,即把一个未言明的主要动词意义如移动、形变、放置、给予等与一个外显表达的动词结合起来,后者传达的是一个次要意义,如手段、方式或位置。上述四个句子可以正式记述如下:
- He [1: (TRAVEL+past tense) south] [2: (BY-MEANS-OF) bicycle]
= He bicycled south.
他 [1: (旅行+过去时) 南下] [2:以单车为手段] - She [1: (CAUSE-TO-RESEMBLE+past tense+reflexive)] [2: (IN-THE-MANNER-OF) doll]
= She dolled herself up.
她 [1: (使似+过去时+反身) ] [2:以洋娃娃为方式] - They [1: (PUT+progressive) the books] [2: (TO-LOCATION-OF) shelves]
= They’re shelving the books.
他们 [1: (放置+进行体) 书本] [2:于书架的位置] - [1: (GIVE+imperative)] a beer [2: (BY-MEANS-OF) sliding] to me
= Slide me a beer.
[1: (给予+命令式) 一杯啤酒] [2:以滑为手段]给我
请注意,任何特定动词都有其特定的不言而喻的隐蔽含义和外显含义在上述分析中用数字 1 和 2 表示,必须由听者主观学习,例如,操英语者必须学会to hand
表示用手给,但to shoulder
并不表示用肩膀给。
因此,虽然动词合併为动词实例化提供了一个外显和隐蔽含义模式的潜在机会,但由于缺乏系统化,人们在试图解释动词形式的用法时,无法确定地知道应该使用哪种模式。
New Ithkuil 将动词合併系统化为一个能产性方案,其中任何一个构形词都可以直接与另一个构形词称为主构词联接。联构词的操作意义及其与主构词的语义关系通过列位 IX 中的格词缀来传达。联构词紧接在主构词之前,其结构是一个规则的构形词,可以接受任何和所有适当的形态,在语义上也是整个联对所允许的。联构词还在列位 I 中显示以下八个 Cc
值中的一个,以表示它和随后的构形词构成一个联对。下表解释了不同 Cc
值的含义。
列位 IX = Vf | + Ca 简替 w-形* | + Ca 简替 y-形* | |
---|---|---|---|
甲型联接 | h | hl | hm |
乙型联接 | hw | hr | hn |
* 见第 3.10 节解释 w- 及 y- Ca
简替形式
格式
请注意,对于联构词,列位 IX 格词缀被标为 Vf
,而不是 Vc
,以代表格式(Format)一词。虽然 Vf
词缀与 Vc
格词缀相同,也代表上文第 4 章中的 68 个名词格,但使用格式而非格一词是为了区分格关系在执行不同的功能。具体地说,格式指明了联构词与紧跟的主构词的语义关系,而不是表示它与句子其余部分的任何格关系这正是主构词中列位 IX Vc
/ Vk
词缀的目的。
备用 Vf
指示符
对于格式 37-68,联构词不在列位 IX Vf
形式即连属格、系联格、时空 I/II 格中插入声门塞音。相反,联构词使用重读尾音节,表示列位 IX Vf
格式元音实际上是格式 37-68,而无需插入声门塞音。此外,格 1 THM 和格 37 PRN 都可以省略它们的 -a- 语音标记;后者只有在所产生的词具有尾音节重读并且不是单音节的情况下才可以省略。在省略 -a- 之前,必须考虑第 11.8 节中的外部音渡要求。单音节联构词应被解释为带有 THM 格的无框名词性构形词而单音节主构词或独构词则被解释为动词性构形词。
10.1.1 联接类型
从上表可以看出,联接有两种类型。甲型联接是指联构词与主构词之间的语境性关系相当于将联构词置于格框中。乙型联接是指派生性关系即词汇化,创造了一个新的词汇词义格式塔(lexico-semantic gestalt),通常需要不同的英语翻译。这类似于英语中的polar bear
北极熊,命名一种新的动物,而不是说明在一个地点的熊。同样,英语中的elephant seal
象鼻海豹建立了一个新的词义格式,而不是描述大象和海豹之间的某种隐喻关系。
10.1.2 适用于联构词的 Ca
简替指示语素
如果列位 IV Vr
值为默认 -a- STA/BSC/ESS,且列位 VI Ca
词缀为第 3.10 节中列出的列位 II 的八个特定 Ca
值之一,则使用上表中的第 2 列和第 3 列。
10.1.3 联链
两个以上的构形词可以联接在一起,形成相当于短语联接或联链的词组。该链的起首联构词指示整个链的联接类型甲或乙;该链的所有后续联构词取上表中的甲型 Cc
值之一。该链的最后一个主构词,如果存在 Ca
简替,则要么在列位 I 中为空,要么在列位 I 中取 w 或 y见第 3.10 节
10.1.4 联构词的罗马化正写法
除了在联构词的列位 I 中有一个 Cc
词缀外,在该语言的罗马化方案中,两个或多个构形词还用连字符连接起来,作为一个简单易记指示语素,表示它们是联对或联链。
10.1.5 联构词的用例
- Hlellwoehú-alxwädé
- [默认Ca]/联-词干.2/PRC:“be.bright”-SPL-RLT-主:“state.of.star.shining”-CTE-PRX-PUP
- hla
- 载
- Siryus
- “Sirius”
- afthiliʼa
- “sky”-OBJ-[默认Ca]-LOC
- elnedaʼo.
- 词干.2/PRC-“nighttime”-CSV-PRX-CNR
Sirius is the brightest star in the night sky.
- Hlaçköé-yeřdöʼe
- [默认Ca]-联:PRC-“illness”-PCR-主:PRX-词干.2/PRC-“recuperate”-PCR
- arţtudeuyá
- “study”-DYN-PRX-RGR-OBS
- kšilu
- “clown”-OBJ-[默认Ca]-IND
- ažtwaʼra.
- “poison”-G-PRN
After recovering from an illness, the clown got back to studying poisons.
- Ätruleowá
- CPT-“translative.motion”-DYN-[默认Ca]-CUL-OBS
- dře
- 2p+1m/DET-ABS
- Hakšivé-Warswiʼa.
- 联:“clown”-OBJ-N-COR-主:[默认Ca]-PRC-“planet”-LOC
We eventually wound up on the Clown Planet.
- Hlešvie-galoktähá
- 联/[默认Ca]:词干.2/PRC-“self-involved.leisure.activity”-PUR+主:“ambulation”-[默认Ca]-TPP₁/7-PRL-FAC-OBS
- praʼi.
- ma/BEN+1m/BEN-ACT
She and I are (planning on) taking a walk later on.
10.2 载词根
专名如人名和地名以及来自其他语言的借词在形态语音方面与 New Ithkuil 基于列位的词黏着形态不相容,因为这些专名和外来词很容易被误认为同音或近似发音的 New Ithkuil 词,造成语义异常()。不过,这些词可以像其他 New Ithkuil 构形词一样,通过「载」词根 -S- 进行形态处理。通过将专名和外来词/短语紧跟在载词根三个词干之一之后,听者/读者可以从词形中得出,该词不能被解释为 New Ithkuil 构形词、小词或指代词。
-S- | 载词根([the “carrier” root])
词干一
- BSC
- [carrier stem representing an animate being named by the succeeding foreign or proper name/phrase]
- [载词干代表一个随后外名或专名/短语命名的有生性存在]
- CTE
- [carrier stem representing the identity of the animate being named by the succeeding foreign or proper name/phrase]
- [载词干代表一个随后外名或专名/短语命名的有生性存在的身份/特征]
- CSV
- [carrier stem representing the physical presence/body of the animate being named by the succeeding foreign or proper name/phrase]
- [载词干代表一个随后外名或专名/短语命名的有生性存在的物理存在/形体]
- OBJ
- that which is impacted/targeted or a patient of the animate being named named by the succeeding foreign or proper name/phrase
- 一个受随后外名或专名/短语命名的有生性存在所影响的、或为其目标/受事者的事物
词干二
- BSC
- [stem representing inanimate object or abstract entity named by the succeeding foreign or proper name/phrase]
- [载词干代表一个随后外名或专名/短语命名的无生物·抽象实体]
- CTE
- [stem representing the identity of the inanimate object or abstract entity named by the succeeding foreign or proper name/phrase]
- [载词干代表一个随后外名或专名/短语命名的无生物·抽象实体的身份/特征]
- CSV
- [stem representing the physical presence or body of the inanimate entity or tangible manifestation/effect of the abstract entity named by the succeeding foreign or proper name/phrase]
- [载词干代表一个随后外名或专名/短语命名的无生物的物理存在/形体,或该抽象实体的可触知表现/影响]
- OBJ
- that which is impacted/targeted or a patient of the inanimate or abstract entity named by the succeeding foreign or proper name/phrase
- 一个受随后外名或专名/短语命名的无生物·抽象实体所影响的、或为其目标/受事者的事物
词干三
- BSC
- [stem representing geographical or geo-demographic place/location named by the succeeding foreign or proper name/phrase]
- [载词干代表一个随后外名或专名/短语命名的地理位置·地理人口地点]
- CTE
- [stem representing the identity of the geographical or geo-demographic place/location named by the succeeding foreign or proper name/phrase]
- [载词干代表一个随后外名或专名/短语命名的地理位置·地理人口地点的身份/特征]
- CSV
- [stem representing the physical/tangible praxes and/or tangible infrastructure of the geographical or geo-demographic place/location named by the succeeding foreign or proper name/phrase]
- [载词干代表一个随后外名或专名/短语命名的地理位置·地理人口地点的物理/可触知实践活动和/或可触知的基础结构]
- OBJ
- that which is impacted/targeted or a patient of the geographical or geo-demographic place/location named by the succeeding foreign or proper name/phrase
- 一个受随后外名或专名/短语命名的地理位置·地理人口地点所影响的、或为其目标/受事者的事物
载词干紧接在专名·外来词/短语之前,然后为任何所需的形态范畴,甚至动词范畴,进行正常的词形变化。专名·外来词/短语本身保持不变。非 New Ithkuil 单词或短语的最后一个音节用高平音或升调发音,以提示听者接下来的音节/单词恢复到 New Ithkuil。另外,单词/短语的结束可以通过使用 END 言域小词来表示在第 8.3 节中有解释
人名前的载词根也可用作称呼,相当于英语中的Mister, Ms. or Miss
先生、女士、小姐。该词不区分性别或婚姻状况。
如果听者/受话者已知专名或外来词/短语,说话人可以不使用载词干,而使用载小词见第 8.4.1 节
10.3 特化 Cs
词根代替词缀管辖小词
在没有方便的语义词根的情况下,或者作为使用词缀小词见第 8.1 节的另一种选择,存在一种特殊的构形词结构,即特化 Cs
-词根,用来将 VxCs
词缀提升到词根的级别。这种构形词结构的操作与标准构形词类似,只是列位 II 和 IV 采用了特化 Vv
及 Vr
形式,列位 III 的 Cr
形式被 VxCs
词缀的 Cs
形式所取代。具体情况如下:
Vv | 功能 | |
---|---|---|
版本 | STA | DYN |
PRC | ëi | eë |
CPT | ëu | oë |
这四个特化 Vv
值表明,随后的列位 III 辅音形式不是词典中的 Cr
形式,而是 VxCs
词缀的 Cs
形式。其作用是将 VxCs
词缀意义提升至词根地位。由于转换成了词根,所以没有甲型与乙型词缀的区别。
请注意,这种特化 Cs
根不取表示列位 IV/VI a+ Ca
简替形式的列位 I Cc
值,但可以取表示联接的四个列位 I Cc
值见第 10.1 节中的联接:h-、hw-,加上具有尾音节重读的这两种形式。
列位 IV 中的 Vr
值指示特化 Cs
词根的词缀程度和语境:
词缀程度 | 语境 | |||
---|---|---|---|---|
EXS | FNC | RPS | AMG | |
1 | a | ai | ia / uä | ao |
2 | ä | au | ie / uë | aö |
3 | e | ei | io / üä | eo |
4 | i | eu | iö / üë | eö |
5 | ëi | ëu | eë | oë |
6 | ö | ou | uö / öë | öe |
7 | o | oi | uo / öä | oe |
8 | ü | iu | ue / ië | öa |
9 | u | ui | ua / iä | oa |
0 | ae | ea | üo | üö |
请注意,与标准构形词的列位 IV 不同,这些特化 Cs
词根使用了标准元音序列的所有九个层级。由于详述范畴不适用于 VxCs
词缀,这些特化 Cs
词根被认为只具有 BSC 详述。
例子:
- Oërmöliohá
- Cs-词根:ITN₁/6-OBS
- zvalauswu.
- “dog”-[默认Ca]-正格辅:PRP-IND
The dog’s owner has returned.
- Iuprulövḑuadnó
- 词干.3/CPT/NEG₁/4-“descend”-DYN-ASC₁/6-OGC₃/9-CVN
- walxu
- [默认Ca]-PRC-“Sol”-IND
- ëivḑilamkiʼa
- Cs-词根:ASC₁/4-FGN₂/1-LOC
- lei.
- 1m-GEN
They say down south the sun won’t set on my home town.
10.4 特化指代词根
另一种特殊的构形词结构是特化指代词根。除了列位 II 所取的特化 Vv
值表示紧随其后的列位 III 的 Cr
形式已被单指代词缀所取代见第 9.1 节,包括组合指代「词缀丛」外,如 -sml- 「你我他」。具体情况如下:
版本 | Vv |
---|---|
PRC | ae |
CPT | ea |
这些特化指代词根的列位 IV 值与标准构形词的列位 IV 值相同,显示了指代的功能、详述和语境。在这些特化指代词根中,不能使用需要增音性 -ë- 元音的指代词缀簇。
注意:特化指代词根可带列位 I Cc
值,以表示列位 IV/VI a+ Ca
简替形式; 然而,由于 -ae- 和 -ea- 是列位 II 中唯一允许的两个值,因此可用的 a+ Ca
简替形式只有 Ca
= [默认] 和 Ca
= PRX。
另外:由于指代词缀本身指代的是指代,而与量化无关,因此特化指代词根的每个词干的意义都会根据其视界而改变,这一点在前面的第 4.6 节中已经讨论过。因此,我们不应该在指代词根上附加常见的宇宙界词缀 -ç- / -x-、无形界词缀 -w / -y就像使用指代词那样;相反,应该使用构形词列位 VI 中适当的 Ca
视界值。
详述和动词性含义:由于是完整词根,这些特化指代词根要求为四个详述、并为其动词形式指定意义。以下是对 1m 一称个指范畴的说明:
- 基本述
- “I (myself)”
- 我自己
- 内容述
- “I (myself)” (as being my personality, mind, psyche, sentient thoughts, psychological sense of individuality, or “essence”; irrespective of my physical body)
- 我自己[指我的个性、思想、心灵、有感受的想法、心理上的个人意识或「精神」;与我的肉身无关]
- 构成述
- “I (myself)” (as my physical body/embodiment/person, irrespective of personality, mind, psyche, sentient thoughts, psychological sense of individuality, or “essence”)
- 我自己[指我的肉身/化身/个人,与我的个性、思想、心灵、有感受的想法、心理上的个人意识或「精神」无关]
- 对象述
- “entity with/on which I act or with which I associate (i.e., place, thing, person, etc. with/in/on which/whom I [inter-]acts)”; “something/someone from/in my life/niche/environment”
- 我与之行动或与我有关联的实体即我行动的地方、我[互相]行动下所陪伴/使用/影响的人·事·物;我的生活/领域/环境中的某人某物
- 基本述
- “to be me/to be myself”, “to do/act what/how I do [because it’s me]”
- 做我自己;做我所做的事/以我的方式行事 [因为这是我]
- 内容述
- [same as above applied to CONTENTIAL meaning at left]
- [与上述相同,适用于左边的内容述含义]
- 构成述
- [same as above applied to CONSTITUTIVE meaning at left]
- [与上述相同,适用于左边的构成述含义]
- 对象述
- “to be an entity in my life/niche/environment; to be something/someone that/who is in my life/niche/environment”
- 存在/是/成为我生活/领域/环境中的实体;存在/是/成为我生活/领域/环境中的某人·物
注
特化指代词根只有一个词干。
10.5 关于丙型 VxCs
词缀格式及标准元音序列栏四元音作为简替指代词的使用
如果一个构形词的 VxCs
词缀列位 V 或 VII 中有一个是空的,那么该空列位可以用来表示一个特化简替「指代词缀」。该词缀由一个 Cs
辅音组成,该辅音是第 9.1 节表中 30 个指代辅音形式中的任意一个,再加上一个标准丙型 Vx
元音形式,与下面所示的九个 Vx
词缀程度相对应。正是因为出现了一个单独的丙型 VxCs
词缀,而没有任何相邻的甲型或乙型词缀可予之应用,所以它才能解释为特化指代词缀。
此外,标准元音序列中的栏四元音形式可作为用于论元格的简替形式,而无需担忧同一列位中是否存在其他 VxCs
词缀。
Vx
值表示指代词简替VxCs
词缀的情况下才能使用- 暂有格 POS
- ia / uä
- 物主格 PRP
- ie / uë
- 生有格 GEN
- io / üä
- 体验格 ATT
- iö / üë
- 作者格 PDC
- eë
- 诠释格 ITP
- uö / öë
- 来源格 OGN
- uo / öä
- 相依格 IDP
- ue / ië
- 部分格 PAR
- ua / iä
VxCs
词缀都可使用- 主事格 THM
- ao
- 工具格 INS
- aö
- 受事格 ABS
- eo
- 感事格 AFF
- eö
- 刺激格 STM
- oë
- 使然格 EFF
- öe
- 施事格 ERG
- oe
- 领事格 DAT
- öa
- 自发格 IND
- oa
10.6 英语 WH-问句等价物
有多种等效结构可用于构成英语 WH-问句的等效结构。一种方法是根本不发问,而是用动词如state
陈述、说明、声明或say/tell
说、告诉搭配意使语为来要求对方提供信息,即Tell me your name
告诉我你的名字而不是What is your name?
你的名字是什么。另一个 WH-问句等效用法是将 PVS 指代词与 IVL₁/4 词缀 -inļ 结合使用,该词缀表示询问语为,这样 PVS 指代词的功能就很像英语中的疑问代词。例子:
- Mmiexinļ
- PVS-PUR-(IRG)
Why?
[i.e., For what purpose?]
- Mmaʼoxinļ
- PVS-CNR-(IRG)
When?
- Nnioxinļ
- PVS.BEN-TRA-(IRG)
To/for whose benefit? / To the benefit of what?
- Ňňeöxinļ
- PVS.DET-RSL-(IRG)
Resulting (detrimentally) in what? / With what undesirable result?
- Mmauxinļ
- PVS-PRP-(IRG)
Whose? / Belonging to what?
最后,我们可以用询问语为和构形词组成等效的 WH-问句,该构形词标记上 PTN 词缀以程度 1、2、3、8、9 如下所示。当这种方式使用时,带有 PTN 词缀的构形词必须标记为句子的语义焦点(semantic focus)即,它应:要么在语序上放在动词前面;要么带有 TPF/9 词缀
-sv | PTN | 潜在性类型(Potential)
- whatever X is / whatever X may be
X可能现在所是的任何事物 - whatever X was or may have been (but is no more)
X可能曾经是但不再所是的任何事物 - whatever X will be or may become (but is not yet)
X可能将来是但仍未所是的任何事物 - ...or something like/similar to X in function, purpose, or consequence
……或在功用、目的、结果上与 X 相似的事物 - ...or something like/similar to X in appearance/description
……或在外观、描述上与 X 相似的事物 - and whatever else X may be(come)
以及 X 可能会变成的任何别的事物 - and whatever else X entails or carries with it as a consequence
以及 X 带来的任何后果 - which(ever) X (it is or may be) [i.e., of a known/limited number of possible identifications available to assign to X, the one identification that actually is (chosen as) X]
无论哪个 X [在数量已知/有限的可供赋予给 X 的识别中,实际上选择为 X 的一个识别] - what(ever) X (it is or may be) [i.e., of an unknown number of possible identifications one might/could assign to X, the one identification that actually is (chosen as) X]
无论什么 X [在数量未知的可能赋予给 X 的识别中,实际上选择为 X 的一个识别]
例子:
- Weilüsve
- S2.G-“human child”-PTN/8₁-ABS
- erčuléi
- S2-“corruption/subversion/undermining”-DYN-IRG
- kšilo?
- S1-“performing as a clown”-OBJ-ERG
Which of the children did the clown corrupt?
- Laluţkusvu
- S1-“adult human”-MAK/9₁-PTN/9₁-IND
- utxoléi
- S3-“drinking liquid”-DYN.CSV-IRG
- akftyäloë?
- S1-“ammonia”-CTE-CSM
What kind of person drinks ammonia?
10.7 在无框动词性构形词上使用格
利用格叠加词缀见第 7.6 节,可以把一个名词格放在一个无框动词性构形词上,赋予to be (something that is) X
「存在某种东西是X 」的意义,其中 X 是经过格功能修饰的构形词。这种结构通常可以代替格框。例如:
依赖格:
- Abẓe
- MCS/1₁-{VIIDom}
- willyothoilyá
- S2.CPT-“singing a song”-QUA/7₁-(case:DEP)-OBS
- utplaliör.
- S3-“self-confidence/self-esteem”-(1m.BEN-ATT)
My self-esteem is dependent upon (my) singing this song well.
之后格:
- A
- RTR
- hrelu-azčojhaillöelyá
- T2-S2-“human child”-IND—S1-“self-centered”-DYN.CSV-CRL/1₂-{Ca}-(case:PCR)-OBS
It was after the child pulled a tantrum.
转化格:
- Kšölaölwáu
- S1-“performing as a clown”-DYN.OBJ-(case:TFM)-DEC
- wele
- S2-“human child”-ABS
The child is hereby transformed into a clown!(more literally:
It is transformation into a clown that is declared to happen to the child!)
10.8 英语表位置副词小品词「串」等效者
英语有一种看似独特的能力,即通过简单的位置/方向性小品词即主要充当副词小品词的介词并列,创造出复杂的轨迹、路径、跋涉和原地运动的简洁「移动图像(moving images)」。例如,想象一个地下夜总会的经理在夜总会外的人行道上与一位朋友交谈。他邀请这位朋友到夜总会后面的阳台去,要到阳台,必须下到夜总会,经过舞池,上一层楼梯,然后沿着走廊走到后门。为此,他对朋友说了下面这句话,其中包含一连串九个介词其中前八个起副词的作用:
Come on down inside, up along through out back to the balcony.
New Ithkuil 允许说话者创造类似的简洁「移动图像」。每个运动词根无论是指原地运动还是平移运动都有相应的 VxCs
词缀,辅音形式相同例如,词根 -KR- 「倾斜线性运动(OBLIQUE LINEAR MOTION)」有相应的词缀 -kr。每个词缀都有以下九个程度:
运动词缀的程度
- Motion through X. Specifically, interior perlative motion/movement in a manner described by the affix’s corresponding root among/within an external/surrounding/underlying (quasi-)static medium. For translative motion affixes, implies motion along a course described by the affix’s corresponding root where the course is set, determined, or prescribed by an externally surrounding/underlying medium/channel, etc.
穿过 X 的运动. 具体来说, 在外部/周围/底层(准)静态媒介内, 按后缀相应词根所描述的方式进行的内部穿移运动/移动. 对应平移运动词缀, 意味着沿着后缀相应词根所描述的路线的运动, 该路线是由外围/底层媒介/通道等所设置、决定或规定的. - Motion like X, inside something. Specifically, interior motion/movement: in-situ or translative movement/motion in a manner described by the affix’s corresponding root while inside another entity (where, unlike Degree 1, the exterior object/entity does not define/prescribe/determine the course of the moving object/entity.)
像 X 一样在某物内部运动. 具体来说, 内部运动/移动: 在另一实体内, 以后缀相应词根所描述的方式进行的原地或平移运动/移动 (与程度 1 不同, 外部物体/实体不定义/规定/决定移动物体/实体的路线) - Motion into X. Implies entry from an exterior space/medium/context into an interior space/medium/context
进入 X 的运动. 意味着从外部空间/媒介/语境进入内部空间/媒介/语境 - Motion like X; for translative motion affixes, motion along X. Implies continued/continuous movement in a manner described by the affix’s corresponding root; for translative motion affixes, implies continued/continuous motion along a course/direction described by the affix’s corresponding root
像 X 一样运动; 对于平移运动词缀, 沿着 X 运动. 意味着以后缀相应词根所描述的方式进行持续/连续运动; 对于平移运动词缀, 意味着沿着以后缀相应词根所描述的路线/方向进行持续/连续运动 - Motion like X from one point (across) to another. Implies a single motion in a manner described by the affix’s corresponding root from one point/side of the contextual space to another; for translative motion affixes, implies a single motion along a course/direction described by the affix’s corresponding root across a gap/gulf/space from one place to another.
像 X 一样从一点到另一点的横跨运动. 意味着以后缀相应词根描述的方式从语境空间的一点/一边到另一点的单一运动; 对于平移运动后缀, 意味着沿着后缀相应词根描述的路线/方向, 横跨从一处到另一处之间的间隙/沟壑/空间的单一运动. - Translative Motion = move onward; Positional: X/Y/Z position of X. For translative motion affixes, signifies motivational “on” as in “come on”, “go on”, “move on” - implies/reinforces need/impetus to begin/keep moving in the manner or direction described by the affix’s corresponding root without stopping. For static positional affixes, operates merely as a locative to specify an entity’s X/Y/Z position.
对于平移运动, = 接着移动; 对于位置词缀, = X 的 X/Y/Z 位置. 对于平移运动词缀, 表示激励性的「继续别停」 如 “come on”, “go on”, “move on” — 暗示/加强需要/迫使人们开始/继续按照后缀相应词根描述的方式或方向前进, 不要停下来。对于静态的位置词缀, 仅仅用作定位形式, 以指定一个实体的 X/Y/Z 位置。 - Motion out of X. Implies exit from an interior space/medium/context out to an exterior space/medium/context
退出 X 的运动. 意味着从内部空间/媒介/语境退出到外部空间/媒介/语境 - Motion like X, on the outside of something. Exterior motion/movement: in-situ or translative movement/motion in a manner described by the affix’s corresponding root while outside another object/entity (where, unlike Degree 9, the other object/entity does not define/prescribe/determine the course of the moving object/entity)
像 X 一样在某物外部运动. 外部运动/移动: 在另一实体外, 以后缀相应词根所描述的方式进行的原地或平移运动/移动 (与程度 9 不同, 外部物体/实体不定义/规定/决定移动物体/实体的路线) - Motion alongside X. Specifically, exterior perlative motion/movement outside of, over, next to, alongside, “above”/“under” an adjacent (quasi-)static surface/medium; for translative motion affixes, implies motion on a course described by the affix’s corresponding root along, over, parallel to, around, “above”/“under”, or tracking/following an adjacent (quasi-)static surface/medium
在 X 旁的运动. 具体地说, 在相邻 (准) 静态表面/媒介之外、越过它、在其旁、于其「上」/「下」方进行的外部穿移运动/移动; 对于平移运动后缀, 意味着在后缀相应词根所描述的路线上沿着、越过、平行于、围绕、「上」/「下」、或跟踪/跟随相邻 (准) 静态表面/媒介的运动
对于程度 6,各种模(Modulative)词缀和相位可用于描述重复、持续的移动/运动,如前后(back-and-forth)、来回(to-and-fro)、左右(side-to-side)、上下(up-and-down)、进出(in-and-out)、出去再回来(out-and-back)等。
除移动/运动词根外,表示任何空间性指代/区域的词根也有相应的词缀形式,如前侧、后区、上区/方、下区/下方等。
平移运动词根
涉及平移运动的词根以下列基本词根为范本:
-TR- 路径导向的准线性平移运动(PATH-ORIENTED, QUASI-LINEAR TRANSLATIVE MOTION) | 词缀: M01
词干一
- BSC
- act of translative motion from one spacetime location to another; to move from one place to another [both the motion and the entity moving]
- 从一个时空位置到另一个时空位置的平移运动;从一个地方移动到另一个地方[包括运动和移动实体]
- CTE
- The process of movement itself from one place to another; to be moving from one place to another [focus on the movement, not the entity moving]
- 从一个地方移动到另一个地方的过程本身;从一个地方移动到另一个地方[重点是移动,而不是移动实体]
- CSV
- The path/trajectory/course/route followed between two places; to move along/through the path/trajectory/course/route from one place to another
- 两地之间的路径/轨迹/路线/线路;沿着/通过路径/轨迹/路线/线路从一个地方移动到另一个地方
- OBJ
- The entity moving from one place to another; to be the entity moving from one place to another
- 从一个地方移动到另一个地方的实体;成为从一个地方移动到另一个地方的实体
词干二
词干三
以 -TR- 为范本的词根及词缀包括以下词根:
-PR- | 纵向准线性平移运动(VERTICAL QUASI-LINEAR TRANSLATIVE MOTION)
- 词干一
- i.e., movement up/down
- 上升/下降运动
- 词干二
- ascent/ascend; going (straight) up; rise/raise/elevate
- 直上升/升高
- 词干三
- descent/descend; going (straight) down; “drop”; lower(ing)
- 直下降/降低
-KR- | 倾斜纵向准线性平移运动(OBLIQUE VERTICAL QUASI-LINEAR MOTION)
- 词干一
- i.e., ascending/descending at an angle/slant
- 以一定角度/斜度上升/下降
- 词干二
- oblique ascent, upward incline, uphill
- 斜上行/上坡
- 词干三
- oblique descent, downward incline, downhill
- 斜下行/下坡
-DR- | 横向平面平移运动(HORIZONTAL PLANAR TRANSLATIVE MOTION)
- 词干一
- i.e., movement along a line/path on a horizontal plane between the topical referent and a second location
- 在横向平面上沿着话题性指称和第二地点之间的一条线/路径移动
- 词干二
- approach, getting nearer
- 逼近
- 词干三
- recede/receding, getting farther away
- 后退/远离
-FR- | 平行平移运动(PARALLEL TRANSLATIVE MOTION)
- 词干一
- i.e., movement along same path/trajectory as the topical referent
- 与话题性指称沿同一路径/轨迹运动
- 词干二
- parallel movement in same direction alongside topical referent
- 与话题性指称相同方向……
- 词干三
- parallel movement alongside but in opposite direction to topical referent
- 与话题性指称不同方向……
-BR- | 垂直平面平移运动(PERPENDICULAR-PLANAR TRANSLATIVE MOTION)
- 词干一
- i.e., movement along a line/path “across” one’s forward path or field of vision, moving laterally (i.e., horizontally perpendicular) to the positional/orientational position or path of the topical referent (i.e., analogous to watching something moving in a line across a screen held in front of one’s eyes)
- 沿着一条线/路径「穿过」一个人的前方路径或视野的移动,侧向即,横向垂直移动到话题性指称的位置/方位或路径上即,类似于观看一个东西在眼前的屏幕上沿线移动
- 词干二
- movement from left-to-right relative to the topical referent
- 相对于话题性指称从左到右的移动
- 词干三
- movement from right-to-left relative to the topical referent.
- 相对于话题性指称从右到左的移动
-GR- | 倾斜侧向平移运动(OBLIQUE LATERAL TRANSLATIVE MOTION)
- 词干一
- i.e., moving laterally at an oblique angle on same horizontal plane as the topical referent
- 在与话题性指称同一水平面上以斜角侧向移动
- 词干二
- lateral movement at an oblique angle approaching (i.e., getting nearer to) the topical referent
- 靠近话题性指称的……
- 词干三
- lateral movement at an oblique angle moving away from (getting farther away from) the topical referent.
- 远离话题性指称的……
-GL- | 横向平面随机运动(HORIZONTAL-PLANAR RANGE OF MOTION)
- 含义
- i.e., random directed movement within/throughout a 2-dimensional horizontal plane.
- 在二维横向空间内/外的随机定向运动
-DL- | 纵向平面随机运动(VERTICAL-PLANAR RANGE OF MOTION)
- 含义
- i.e., random directed movement within/throughout a 2-dimensional vertical plane.
- 在二维纵向空间内/外的随机定向运动
-KL- | 垂直平面随机运动(PERPENDICULAR-PLANAR RANGE OF MOTION)
- 含义
- i.e., random directed movement within/throughout a 2-dimensional vertical plane perpendicular to the perspective of the topical referent (i.e., lying “across” one’s visual field or directional path, analogous to a painting or flat screen held up in front of a person).
- 在垂直于话题性指称视角的二维纵向平面内/外的随机定向移动即「横跨」人的视野或方向路径,类似于人面前的一幅画或平面屏幕
-PL- | 相对于重力的类弧形/抛物线运动(TRANSLATIVE MOTION ALONG PARABOLIC/ARC-LIKE TRAJECTORY RELATIVE TO GRAVITY)
-BL- | 曲线运动(MOTION IN A CURVE)
-FL- | 平面循环路径运动(MOTION IN A PLANAR CIRCULAR PATH)
- 词干二
- counter-clockwise motion, relative to the speaker/observer
- 相对于发话者/观察者的逆时针运动
- 词干三
- clockwise motion, relative to the speaker/observer
- 相对于发话者/观察者的顺时针运动
-TL- | 一般或倾斜三维随机运动(GENERIC/OBLIQUE 3-DIMENSIONAL RANGE OF MOTION)
- 含义
- i.e., 3-D pervasive movement throughout or within a volume of space
- 在整个空间或一个空间内的三维弥漫性运动
注
在使用上述十四个词根的词缀形式时,要指定相应词根的词干二意义,在词缀形式后加-w,例如 -tr 变成-trw、-kl 变成 -klw。要指定相应词根的词干三意义,在词缀形式后加 -y,例如 -tr 变成- try、-kl 变成-kly。
空间位置词根
-Ţ- 空间位置、定位、朝向、方向(SPATIAL POSITION, LOCATION, ORIENTATION, DIRECTION) | 词缀: P01
词干一
- BSC
- spatial position of an entity; to be situated/located at
- 一个实体的空间位置;位于/坐落于
- CTE
- The act of physically occupying a/the position/location in space; to physically occupy a/the position in space
- 实际占据空间中的某一位置/地点的行为;实际占据空间中的某一位置/地点
- CSV
- A/the position/location in space occupied by an entity; to be a/the position/location in space
- 实体在空间中占据的位置/地点;成为空间中的位置/地点
- OBJ
- The entity situated/located at; to be that which is situated/located at
- 所处/所在的实体;为所处/所在的人·事·物
词干二
词干三
词干零
以 -Ţ- 为范本的词根包括以下基于三维 X/Y/Z 轴向网格的词根:
-Ḑ- | 位于 0 / 0 / 0(POSITION/LOCATION AT 0 / 0 / 0)
- 含义
- i.e., “right here”; at the center point of the observer’s 3-dimensional spatial frame of reference.
- 「就在这里」;位于观察者三维空间参照系的中心点
-ŢY- | 位于 0 / 0 / +Z(POSITION/LOCATION AT 0 / 0 / +Z)
- 含义
- “above the observer”
- 位于观察者上方
-ŢW- | 位于 0 / 0 / -Z(POSITION/LOCATION AT 0 / 0 / -Z)
- 含义
- “below the observer”
- 位于观察者下方
-P- | 位于 0 / +Y / 0(POSITION/LOCATION AT 0 / +Y / 0)
- 含义
- “in front of the observer”
- 位于观察者前方
-K- | 位于 0 / -Y / 0(POSITION/LOCATION AT 0 / -Y / 0)
- 含义
- “behind the observer”
- 位于观察者后方
-F- | 位于 +X / 0 / 0(POSITION/LOCATION AT +X / 0 / 0)
- 含义
- “to the right of the observer”
- 位于观察者右方
-V- | 位于 -X / 0 / 0(POSITION/LOCATION AT -X / 0 / 0)
- 含义
- “to the left of the observer”
- 位于观察者左方
为便于记忆,上述位置概念的组合用上述 X/Y/Z 词根的相应音素组合来表示-ŢY- 及 -ŢW- 简化为 -Y 和-W:
-PY- | 位于 0 / +Y / +Z(POSITION/LOCATION AT 0 / +Y / +Z)
- 含义
- “in front of and above the observer”
- 位于观察者前 & 上方
-PW- | 位于 0 / +Y / -Z(POSITION/LOCATION AT 0 / +Y / -Z)
- 含义
- “in front of and below the observer”
- 位于观察者前 & 下方
-KY- | 位于 0 / -Y / +Z(POSITION/LOCATION AT 0 / -Y / +Z)
- 含义
- “behind and above the observer”
- 位于观察者后 & 上方
-KW- | 位于 0 / -Y / -Z(POSITION/LOCATION AT 0 / -Y / -Z)
- 含义
- “behind and below the observer”
- 位于观察者后 & 下方
-FP- | 位于 +X / +Y / 0(POSITION/LOCATION AT +X / +Y / 0)
- 含义
- “to the right and in front of the observer”
- 位于观察者右 & 前方
-FK- | 位于 +X / -Y / 0(POSITION/LOCATION AT +X / -Y / 0)
- 含义
- “to the right and behind the observer”
- 位于观察者右 & 后方
-FY- | 位于 +X / 0 / +Z(POSITION/LOCATION AT +X / 0 / +Z)
- 含义
- “to the right and above the observer”
- 位于观察者右 & 上方
-FW- | 位于 +X / 0 / -Z(POSITION/LOCATION AT +X / 0 / -Z)
- 含义
- “to the right and below the observer”
- 位于观察者右 & 下方
-VB- | 位于 -X / +Y / 0(POSITION/LOCATION AT -X / +Y / 0)
- 含义
- “to the left and in front of the observer”
- 位于观察者左 & 前方
-VG- | 位于 -X / -Y / 0(POSITION/LOCATION AT -X / -Y / 0)
- 含义
- “to the left and behind the observer”
- 位于观察者左 & 后方
-VY- | 位于 -X / 0 / +Z(POSITION/LOCATION AT -X / 0 / +Z)
- 含义
- “to the left and above the observer”
- 位于观察者左 & 上方
-VW- | 位于 -X / 0 / -Z(POSITION/LOCATION AT -X / 0 / -Z)
- 含义
- “to the left and below the observer”
- 位于观察者左 & 下方
-FPY- | 位于 +X / +Y / +Z(POSITION/LOCATION AT +X / +Y / +Z)
- 含义
- “to the right, in front, and above the observer”
- 位于观察者右, 前 & 上方
-FPW- | 位于 +X / +Y / -Z(POSITION/LOCATION AT +X / +Y / -Z)
- 含义
- “to the right, in front, and below the observer”
- 位于观察者右, 前 & 下方
-FKY- | 位于 +X / -Y / +Z(POSITION/LOCATION AT +X / -Y / +Z)
- 含义
- “to the right, behind, and above the observer”
- 位于观察者右, 后 & 上方
-FKW- | 位于 +X / -Y / -Z(POSITION/LOCATION AT +X / -Y / -Z)
- 含义
- “to the right, behind, and below the observer”
- 位于观察者右, 后 & 下方
-VBY- | 位于 -X / +Y/ +Z(POSITION/LOCATION AT -X / +Y / +Z)
- 含义
- “to the left, in front, and above the observer”
- 位于观察者左, 前 & 上方
-VBW- | 位于 -X / +Y/ -Z(POSITION/LOCATION AT -X / +Y / -Z)
- 含义
- “to the left, in front, and below the observer”
- 位于观察者左, 前 & 下方
-VGY- | 位于 -X / -Y/ +Z(POSITION/LOCATION AT -X / -Y / +Z)
- 含义
- “to the left, behind, and above the observer”
- 位于观察者左, 后 & 上方
-VGW- | 位于 -X / -Y /-Z(POSITION/LOCATION AT -X / -Y / -Z)
- 含义
- “to the left, behind, and below the observer”
- 位于观察者左, 后 & 下方
-PK- | 当中 [二维](POSITION BETWEEN/AMIDST/AMONG [IN A QUASI-PLANAR CONTEXT])
- 含义
- e.g., among others in a crowded room
- 如拥挤的室内人群中;面中;一维洞中
-DK- | 当中 [一维](POSITION BETWEEN/AMONG [IN A LINEAR UNIDIMENSIONAL CONTEXT])
- 含义
- e.g., between two others in a queue
- 如排队时某两人间;线中;零维洞中
-TK- | 当中 [三维](INDEFINITE POSITION AMIDST/AMONG [IN A 3-DIMENSIONAL VOLUME])
- 含义
- e.g., among a sky full of balloonists
- 如满是热气球的天空中;体中;二维洞中
-ḐD- | 二维空间中纠缠/混合的位置/状态 [个体可分离/抽取](POSITION/STATE INTERTWINED/INTERMINGLED/INTERMIXED IN 2-DIMENSIONAL PLANAR CONTEXT [INDIVIDUAL COMPONENTS SEPARABLE/EXTRACTABLE])
- 含义
- e.g., the red marbles amidst a tabletop covered with different colored marbles
- 如一颗红色弹珠在铺满不同颜色弹珠的桌面上;面混入
-ḐB- | 三维空间中纠缠/混合的位置/状态 [个体可分离/抽取](POSITION/STATE INTERTWINED/INTERMINGLED/INTERMIXED IN 3-DIMENSIONAL VOLUME [INDIVIDUAL COMPONENTS SEPARABLE/EXTRACTABLE])
- 含义
- e.g., the red marbles within a jar full of different colored marbles
- 如一颗红色弹珠在装满不同颜色弹珠的罐子里;体混入
-ḐV- | 二维空间中纠缠/混合的位置/状态 [个体恒久结合/不可分离](POSITION/STATE INTERTWINED/INTERMINGLED/INTERMIXED IN 2-DIMENSIONAL PLANAR CONTEXT [INDIVIDUAL COMPONENTS INSEPARABLE/PERMANENTLY COMBINED])
- 含义
- e.g., yellow paint spread onto a blue canvas to make a green area
- 如用黄色颜料在蓝色画布上涂抹出绿色区域;面混合
-ḐG- | 三维空间中纠缠/混合的位置/状态 [个体恒久结合/不可分离](POSITION/STATE INTERTWINED/INTERMINGLED/INTERMIXED IN 3-DIMENSIONAL VOLUME [INDIVIDUAL COMPONENTS INSEPARABLE/PERMANENTLY COMBINED])
- 含义
- e.g., sugar granules poured into a cup of coffee
- 如糖粒倒入咖啡杯中;体混合
整体中由位置所定义的部分
如上文所述,-F- 型空间位置词根的词干三表示the area/vicinity around X
「X 周围的区域/邻近地区」的意思,因此上文 -K- 的词干三表示the area behind or in back (of)
「X 后面的区域」。不过,也有单独的词根用来描述实体由位置所定义的组成部分,以区分the area behind or in back of
和the rear/back part/side of
,后者指的是实体本身的一部分。这样,「箱子的后面」和「箱子的后部」等短语就可以区分开来。
-ŢF- 由位置所定义的组成部分(POSITIONALLY-DEFINED COMPONENTIAL PART) | 词缀: S08
词干一
- BSC
- positionally-defined part/section of an entity (e.g., side, front, top, bottom, rear, etc.); to be a positionally-defined part/section of an entity
- 实体由位置所定义的部分/区段如侧面、正面、顶部、底部、后部等;为实体由位置所定义的部分/区段
- CTE
- The state/act of physically being/doing what a positionally-defined part/section of an entity is/does; to physically be/do what a positionally-defined part/section of an entity is/does
- 实体由位置所定义的部分/区段的实际状态或行为;做出/为实体由位置所定义的部分/区段的实际状态或行为
- CSV
- A/the (relative) spatial position/location which defines/delineates a part/section of an entity; to be a/the spatial position/location which defines/delineates a part/section of an entity
- 为(相对)空间位置/定位,其定义/划定实体的一部分/区段
- OBJ
- The entity of which the componential part/section is a part; to be the entity of which the componential part/section is a part
- 为一个实体,其组成部分或区段是该实体的一部分
词干二
词干三
以 -ŢF- 为范本的词根及词缀包括以下词根:
-CL- | 一维中部 [平行于自身长轴](LINEAR UNI-DIMENSIONAL MIDDLE, CENTER [AS SEEN PARALLEL TO LONG AXIS OF ENTITY (OR HEIGHT-AXIS OF A “TALL” ENTITY)])
-CR- | 一维中部 [垂直于自身长轴](LINEAR UNI-DIMENSIONAL MIDDLE, CENTER [AS SEEN PERPENDICULAR TO LONG AXIS OF ENTITY (OR HEIGHT-AXIS OF A “TALL” ENTITY)])
-ẒL- | 二维中部 [纵向且侧向平行于自身长轴](PLANAR 2-DIMENSIONAL MIDDLE, CENTER [RUNNING VERTICALLY AND LATERALLY PARALLEL TO LONG (OR TALL) SIDE OF ENTITY])
-ẒR- | 二维中部 [纵向平行而侧向垂直于自身长轴](PLANAR 2-DIMENSIONAL MIDDLE, CENTER [RUNNING VERTICALLY PARALLEL BUT LATERALLY PERPENDICULAR TO LONG (OR TALL) SIDE OF ENTITY])
-ẒW- | 二维中部 [纵向且侧向垂直于自身长轴](PLANAR 2-DIMENSIONAL MIDDLE, CENTER [RUNNING VERTICALLY AND LATERALLY PERPENDICULAR TO LONG (OR TALL) SIDE OF ENTITY])
-CW- | 形心/中心点(CENTER POINT OF AN ENTITY)
- 含义
- i.e., the zero-dimensional point most equidistant from all points on the periphery or surface of an entity
- 即与实体外围或表面的所有点最等距的零维点
-FḐ- | 侧面(SIDE/FLANK OF AN ENTITY)
-PF- | 前部 [相对于其朝向或主界面](FRONT PART OF AN ENTITY [RELATIVE TO ITS DIRECTIONAL ORIENTATION OR PRIMARY EXTERNAL INTERFACE])
-KF- | 后部 [相对于其朝向或主界面](REAR/BACK PART OF AN ENTITY [RELATIVE TO ITS DIRECTIONAL ORIENTATION OR PRIMARY EXTERNAL INTERFACE])
-DY- | 顶部 [相对于其重力下典型定向](TOP/PEAK/SUMMIT OF AN ENTITY [RELATIVE TO ITS TYPICAL ORIENTATION UNDER GRAVITY])
-DW- | 底部 [相对于其重力下典型定向](BOTTOM/FOUNDATION OF AN ENTITY [RELATIVE TO ITS TYPICAL ORIENTATION UNDER GRAVITY])
-ḐY- | 上部 [相对于其重力下典型定向](UPPER PART/“HALF” OF AN ENTITY [RELATIVE TO ITS TYPICAL ORIENTATION UNDER GRAVITY])
-ḐW- | 下部 [相对于其重力下典型定向](LOWER PART/“HALF” OF AN ENTITY [RELATIVE TO ITS TYPICAL ORIENTATION UNDER GRAVITY])
-XW- | 内部(INTERIOR/INTERNAL VOLUME/“INSIDE(S)”/“INNARDS” OF AN ENTITY)
-XL- | 内面(INTERIOR SURFACE OR “WALL” / INTERNAL SURFACE OR “WALL” / THE INSIDE SURFACE OR “WALL” OF AN ENTITY)
-XR- | 外面(EXTERIOR/EXTERNAL SURFACE/“OUTSIDE”/“SKIN” OF AN ENTITY)
以下词根也以 -TR- 为范本的词根,但它们并没有指定相对于整体的特定空间位置:
-XḐ- | 外角点(EXTERNAL POINT-LIKE OUTWARD-FACING VERTEX/“CORNER” OF AN ENTITY)
-XT- | 外折边(EXTERNAL QUASI-LINEAR EDGE OF AN ENTITY)
-XK- | 外凹边(EXTERNAL QUASI-LINEAR JOINING OF SURFACES/“SEAM” OF AN ENTITY)
-XF- | 外紧固件(EXTERNAL ATTACHMENT POINT OR FASTENING MECHANISM OF AN ENTITY)
- 含义
- i.e., handle, hook, latch, velcro patch, knob, peg, etc.
- 即手柄、挂钩、门闩、钩面、旋钮、销钉等
-ČḐ- | 内角点(INTERNAL POINT-LIKE INTERIOR VERTEX/“CORNER” OF AN ENTITY)
-XḐR- | 外角边(EXTERNAL LINEAR OUTWARD-FACING “CORNER” EDGE OR “CORNER” SPACE OF AN ENTITY)
-ČḐR- | 内角边(INTERNAL LINEAR INTERIOR “CORNER” EDGE OR “CORNER” SPACE OF AN ENTITY)
例子:
- Etrulökryekrwitrokfái
- 词干.2-PRC-“translative.motion”-DYN-[默认Ca]-M03y₁/6-M03w₁/3-M01₁/4-S17₁/7-DIR
- wakçmiʼo.
- [默认Ca]-PRC-“outdoor.balcony”-ALL
Come on down inside, up along through out back to the balcony.
直译:继续按【垂直倾斜线性运动:向下】前进别停,以【垂直倾斜线性运动:向上】进入,沿着路线做【路径导向的准线性平移运动】,做【从后部退出的运动】,做【路径导向的准线性平移运动:抵达】阳台
- Hlurmiô-igulotruxröxḑuökfái.
- [默认Ca]/联:词干.3-PRC-“house”-ABL-主:词干.2-CPT-“ambulate”-DYN-[默认Ca]-M01₁/7-S24₁/9-S25₁/6-S17₃/6-DIR
Go run outside along the wall until you reach the back outside corner of the house.